AVISO


AVISO LA ENTREGA DEL SEGUNDO COMENTARIO CRÍTICO SERÁ LA SEMANA DEL 2 AL 6 DE NOVIEMBRE

jueves, 20 de febrero de 2014

ESPAÑOL URGENTE: Rali Dakar: claves para una buena redacción

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Rali Dakar: claves para una buena redacción

Con motivo del rali Dakar 2014, que se celebra estos días en Argentina, Bolivia y Chile, se ofrecen algunas claves para la redacción de las noticias referidas a esta competición.
1. Rali es la adaptación al español del anglicismo rally, y es preferible su uso al de la voz inglesa. El Diccionario panhispánico de dudasrecomienda la adaptación española (plural ralis), y recuerda que si se prefiere utilizar el anglicismo rally (y su plural rallies), este debe escribirse en cursiva o entrecomillado.
2. Aunque la prueba ya no discurre por tierras africanas, mantiene en su nombre la denominación de la capital de Senegal, cuya forma adecuada en español es Dakar (no Dakkar).
3. El nombre oficial de esta competición es Dakar 2014, por lo cual la palabra rali (o rally), cuando se use junto con el nombre propio, debe ir con minúscula inicial: «Comenzó el rally Dakar 2014» o «Comenzó el rali Dakar 2014».
4. En cuanto al empleo de los símbolos de los tiempos, la Ortografía académica recomienda el uso de los siguientes símbolos: h para las horas, min para los minutos y s para los segundos. Así, en lugar de la escritura «… a 25′ 35″ de su competidor…» (que usa los símbolos de minuto y segundo de ángulo), habría sido preferible escribir «… a 25 min 53 s de su competidor».
5. Para indicar un intervalo de tiempo, como por ejemplo el empleado por un piloto para completar una etapa, se desaconseja usar la forma «2:25:35», adecuada para indicar una hora dentro del día y no para intervalos temporales. En ese caso es preferible escribir «2 h 25 min 35 s».
6. Para expresar las distancias, debe tenerse en cuenta que el símbolo para los kilómetros es km, que debe escribirse sin punto, separado de la cifra por un espacio e invariable en plural: «1 km», «37 km».
7. La cilindrada de los motores, como recoge la nueva edición de la Ortografía de la lengua españolase expresa con la abreviatura c. c. para señalar los centímetros cúbicos en el ámbito del deporte del motor; debe escribirse separada de la cifra, con puntos y con espacio entre sus componentes: «450 c. c.» y no «450 c.c.», «450 cc» ni «450cc.».
8. El sustantivo piloto es común en cuanto al género de acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española (el/la piloto), y también está bien formado y es correcto el femenino la pilota.

ESPAÑOL URGENTE :búmeran o bumerán, hispanización de boomerang

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

búmeran o bumerán, hispanización de boomerang

Búmeran bumerány no bumerangson las adaptaciones recomendadas de la voz inglesa boomerang, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.
En los medios de comunicación es habitual encontrar tanto la grafía bumerang como el sustantivo inglés boomerang: «Una medida implantada en los años setenta para luchar contra la superpoblación con efecto bumerang» o «Ese boomerang en forma de simposio y desafío soberanista le golpea en la cara rudamente».
Según la Academia, bumerang es una forma híbrida, que no es ni inglesa ni española y «no debe usarse». Por otra parte, la hispanización deboomerang presenta dos acentuaciones válidas: en algunos países de América, como Argentina, Ecuador o México, se pronuncia búmeran; mientras que en España y en otras zonas de América predomina la pronunciación aguda bumerán.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Una medida implantada en los años setenta para luchar contra la superpoblación con efecto búmeran» y «Ese bumerán en forma de simposio y desafío soberanista le golpea en la cara rudamente».
El plural de la forma esdrújula es invariable, los búmeran, mientras que el de la forma aguda es regular: los bumeranes.

ESPAÑOL URGENTE: AMPA o ampa, pero no Ampa

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

AMPA o ampa, pero no Ampa

La sigla AMPA, que corresponde a asociación de madres y padres de alumnos, puede escribirse bien con mayúsculas o bien en minúscula (ampa), pero es impropia la grafía Ampa cuando se usa de modo genérico y no se alude al nombre propio de una en concreto.
Sin embargo, en ocasiones se pasan a minúsculas todas las letras excepto la inicial, como en «Los directores y las Ampas rechazan que el Consell delegue en los centros las becas de libros» o «Participaron también en este acto representantes de las Ampa majoreras».
Según la Ortografía académica, cuando la sigla corresponde a un nombre propio, como Unesco,  sí es apropiado dejar la inicial mayúscula, conforme a las normas generales, pero si se emplea como un nombre común la inicial ha de ser minúscula, como ocurre con láseropa o sida. 
Se recuerda igualmente que las Academias de la Lengua recomiendan que el plural que sí tienen las siglas en la lengua oral no se refleje en la forma escrita si esta se escribe con mayúsculas (las AMPA); cuando se escribe con minúsculas, en cambio, lo apropiado es añadir la letra ese (las ampas).
Aunque un buen número de palabras femeninas que comienzan con atónica cambian el artículo a el, en el caso de las siglas, tal como explica la Gramática académica, se usa la o el en función de la primera palabra del desarrollo de la sigla y no de la sigla en sí, por lo que la AMPA es la forma apropiada (por ser asociación).

ESPAÑOL URGENTE: descambiar es un verbo correcto

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

descambiar es un verbo correcto

El uso del verbo descambiar con el sentido de ‘devolver una compra’ es válido, según indica el Diccionario panhispánico de dudas.
Pasadas las fiestas navideñas y con la llegada de las rebajas, muchas personas acuden a los comercios a devolver productos que compraron o les regalaron. Para referirse a esto se emplea a menudo el verbodescambiar, rechazado por quienes opinan que en este caso habría que emplear únicamente el verbo cambiar.
Sin embargo, este empleo de descambiar está aceptado por la Asociación de las Academias de la lenguaque indican que es un uso muy frecuente en la lengua coloquial en España y que equivale a ‘devolver una compra’.
Así, ejemplos como, «Lo único que no se puede descambiar son los electrodomésticos» o «… ya sea para descambiar los regalos de Papá Noel o Reyes…» pueden considerarse adecuados.

ESPAÑOL URGENTE: menos quince grados bajo cero, expresión redundante

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

menos quince grados bajo cero, expresión redundante

Es redundante emplear expresiones como menos quince grados bajo cero, en lugar de menos quince grados quince grados bajo cero.
En los medios de comunicación pueden verse frases como «Vientos huracanados y temperaturas de menos 45 grados bajo cero» o «Sensación térmica de hasta menos cuarenta grados bajo cero en el Pirineo».
Esta confusión proviene de la lectura equivocada de datos como -15 ºC, que es la representación en cifras de quince grados bajo cero ode menos quince grados, pero no de la mezcla de ambas formas.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Vientos huracanados y temperaturas de menos 45 grados» y «Sensación térmica de hasta cuarenta grados bajo cero en el Pirineo».

ESPAÑOL URGENTE :sobrecoste o sobrecosto, en una sola palabra

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

sobrecoste sobrecosto, en una sola palabra

Sobrecoste sobrecosto, que se emplean con el significado de ‘cantidad que excede al coste o costo inicialmente calculado o establecido’, se escriben en una sola palabra, de acuerdo con las normas de la Academia sobre la correcta escritura de los prefijos.
Con motivo de la posible suspensión de las obras del Canal de Panamá, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «La obra va a tener un sobre coste de 1,6 millones de dólares sobre el presupuesto aceptado en la licitación» o «El Grupo Unidos por el Canal anunció ayer que suspenderá las obras de ampliación si la ACP no reconoce sobre costos cifrados en 1625 millones de dólares».
Los sustantivos sobrecoste sobrecosto se forman a partir de coste, más empleada en España, y costo, habitual en América, de acuerdo con elDiccionario panhispánico de dudas. A esta base se añade el prefijosobre-, que aporta el significado de ‘con exceso’, según indica el diccionario Clave, y que ha de escribirse unido a coste costo.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «La obra va a tener un sobrecoste de 1,6 millones de dólares sobre el presupuesto aceptado en la licitación» o «El Grupo Unidos por el Canal anunció ayer que suspenderá las obras de ampliación si la ACP no reconoce sobrecostos cifrados en 1625 millones de dólares».
Por otra parte, también se está utilizando el sustantivo extracostequeigualmente ha de escribirse en una sola palabra.

ESPAÑOL URGENTE: káiser, con tilde y, como apodo, sin necesidad de comillas ni cursiva

káiser, con tilde y, como apodo, sin necesidad de comillas ni cursiva

El sustantivo káiser se escribe con tilde por tratarse de una palabra llana, no terminada en nni vocal, tal como muestra el Diccionario académico, y, como apodo, en mayúscula y sin necesidad de comillas ni cursiva.
Con motivo del accidente sufrido por Michael Schumacher, en los medios pueden leerse frases como «El ‘Kaiser’ sufrió un duro golpe en la cabeza tras perder el control de sus esquís», «El ‘kaiser’, de 44 años, se retiró de la Fórmula 1 el año pasado tras un regreso de tres campañas con Mercedes» o «El Kaiser está en coma debido a las graves heridas que sufre en la cabeza».
De acuerdo con la Ortografía de la lengua españolala k «se emplea hoy en español, en cualquier posición, en la escritura de numerosos préstamos de muy diverso origen que contienen esta letra en su grafía originaria», como vikingobúnker harakiri, palabras que han de adaptarse al sistema de acentuación gráfica de nuestro idioma.
Por otro lado, esta misma obra señala que los apodos, que se escriben en mayúscula, no necesitan recibir ninguna marca tipográficaespecial, salvo cuando aparecen entre el nombre de pila y el apellido, en cuyo caso se destaca con comillas o cursiva: Sergio «Kun» Agüero.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «El Káiser sufrió un duro golpe en la cabeza tras perder el control de sus esquís»,  «El Káiser, de 44 años, se retiró de la Fórmula 1 el año pasado tras un regreso de tres campañas con Mercedes» y «El Káiser está en coma debido a las graves heridas que sufre en la cabeza».

ESPAÑOL URGENTE: Escrache, palabra del año para la Fundéu BBVA

Escrache, palabra del año para la Fundéu BBVA

Escrache, un término que alude a las manifestaciones convocadas frente a los domicilios de políticos y otros personajes públicos, es la palabra del año 2013 para la Fundación del Español Urgente.
Por primera vez en sus ocho años de vida, la Fundéu BBVA ha elegido su palabra del año de entre las muchas sobre las que se ha pronunciado, ya sea en sus recomendaciones diarias, ya en las respuestas a las consultas recibidas durante los últimos doce meses.
«Buscábamos una palabra que tuviera cierto interés desde el punto de vista lingüístico, bien por su origen o por cómo está formada, y que haya estado en el primer plano de la actualidad en los últimos meses», explica el director general de la Fundéu BBVA, Joaquín Muller.
«Escrache reúne cualidades en los dos aspectos: es una palabra con un origen no del todo cierto, pero muy interesante, que ha llegado al español de España desde el de Argentina y Uruguay, y que se convirtió en protagonista de la actualidad y en el centro de una polémica en la que se cruzaban los elementos lingüísticos y los políticos», aclara Muller.
El Diccionario de la Real Academia Española no incluye ese término, pero sí el verbo escrachar como una expresión coloquial propia del español rioplatense con dos significados: ‘romper, destruir o aplastar’ y ‘fotografiar a una persona’.
El Diccionario de americanismos, de la Asociación de Academias de la Lengua Española, añade que en esos países escrachar significa también ‘dejar en evidencia a alguien’.
Y para el sustantivo escrache aporta la definición que ha popularizado el término fuera de su ámbito original: ‘manifestación popular de denuncia contra una persona pública a la que se acusa de haber cometido delitos graves o actos de corrupción y que en general se realizan frente a su domicilio o en algún otro lugar público al que deba concurrir la persona denunciada’.
Con ese sentido y en el contexto de la investigación de los crímenes de sus dictaduras, empezó a emplearse con frecuencia en los medios de comunicación argentinos y uruguayos en los años 90.
En España la palabra se populariza durante las protestas organizadas en los primeros meses de 2013 por la Plataforma de Afectados por la Hipoteca (PAH).
Muy pronto, a la polémica generada por ese tipo de acciones, que llevó incluso a reformas legales para regular estas manifestaciones, se sumó otra sobre el propio uso del término, que para algunos representantes políticos no era más que un eufemismo para lo que consideraban un auténtico «acoso con métodos violentos».
La polémica llegó incluso al seno de la Policía cuando un sindicato denunció que se había pedido a los agentes que no empleasen la palabra escrache en sus comunicaciones y diligencias, aunque luego el Ministerio del Interior aclaró que había instado a no usarla porque no se adapta a la terminología de la legislación actual.
Respecto al origen del término, hay varias teorías. Unas lo sitúan en el italiano schiacciare (‘aplastar, astillar, machacar’) o en el genovés scraccâ(‘escupir’), términos que habrían llegado al español a través del lunfardo, una jerga originalmente empleada por las clases más bajas de Buenos Aires, muchos de cuyos integrantes provenían de Italia.
Para otros existe una conexión clara con el inglés to scrach (‘arañar, rasguñar, marcar’). De hecho, en el español de los Estados Unidos se usaescrache como ‘arañazo o rasguño’, como recoge el Diccionario de americanismos.
Esa combinación de factores lingüísticos y de actualidad es, explica Muller, la que justifica que escrache sea la palabra del año para la Fundéu BBVA; una fundación constituida por la Agencia EFE y el BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española y que tiene como principal objetivo velar por el bueno uso del idioma en los medios de comunicación.
Los filólogos y periodistas que trabajan en esta organización hicieron una primera selección de doce términos entre los que, además de la finalmente elegida, figuraban varios vocablos relacionadas de algún modo con la situación económica, como copagoemprenderere  —la forma lexicalizada de la sigla ERE—, quita y austericidio.
El mundo de internet y las redes sociales estaban presentes con voces como memeautofoto y wasapear. La docena de palabras aspirantes se completaba con un término del mundo de la ciencia (bosón), otro del deporte (cholismo) y, por último, con la forma expapa, una palabra que en más de dos mil años de historia de la Iglesia no había habido apenas ocasión de emplear, pero que saltó a las páginas de los medios con ocasión de la renuncia de Benedicto XVI.

martes, 18 de febrero de 2014

ESPAÑOL URGENTE: tiempo no es lo mismo que meteorología ni climatología

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

tiempo no es lo mismo que meteorología ni climatología

Las expresiones condiciones atmosféricas, estado del tiempo o, simplemente, tiempo son las adecuadas para hablar del estado atmosférico en un lugar y un momento dados.
Sin embargo, no es raro que en las noticias se usen los términosmeteorología y climatología para referirse al tiempo atmosférico: «El partido se ha suspendido debido a la meteorología adversa de las últimas horas» o «El inicio de las obras está previsto para después del invierno, para evitar complicaciones por la mala climatología».
En propiedad, la meteorología es la ‘ciencia que estudia los fenómenos atmosféricos’ y la climatología es el ‘estudio del clima’ y el ‘conjunto de las características propias del clima de una región determinada’, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas; es decir, son disciplinas que estudian y caracterizan el tiempo desde diferentes puntos de vista, pero no se aplican al tiempo en sí.
Por ello, resulta más apropiado hablar de estado del tiempo, condiciones atmosféricas, condiciones meteorológicas o tiempo atmosférico, así como de buen tiempo, tiempo soleado, mal tiempo, tiempo lluvioso y otras expresiones similares
De este modo, en los ejemplos anteriores podría haberse escrito «El partido se ha suspendido debido a las condiciones atmosféricas adversas de las últimas horas» o «El inicio de las obras está previsto para después del invierno, para evitar complicaciones por el mal tiempo».

lunes, 17 de febrero de 2014

ESPAÑOL URGENTE: cómics se escribe con tilde

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

cómics se escribe con tilde

La palabra cómics se escribe con tilde por ser una palabra llana acabada en varias consonantes.
Las normas ortográficas de las Academias de la Lengua establecen que se acentúan las palabras llanas que no acaban en vocal, en n o en s, pero estas últimas únicamente si no forman parte de un grupo consonántico, es decir, si van precedidas de una vocal; dado que cómics acaba en dos consonantes, aunque la segunda sea s, ha de tener tilde.
Por tanto, son inapropiadas frases como «El cantante panameño vende su colección de comics» o «La editorial pondrá a disposición de los usuarios 250 comics», donde debería haberse escrito cómics.
Se encuentran en una situación similar palabras como bícepsreferéndums,currículumswésternzódiacs y cíborgs; en cambio, no se acentúan por ser palabras agudas acabas en grupo consonántico esnobstuaregs,anoraks, Orleans e icebergs.

ESPAÑOL URGENTE: malparado y mal parado, grafías adecuadas

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

malparado mal parado, grafías adecuadas

Las expresiones malparado mal parado, que aparecen a menudo con los verbos quedar, salir dejar, son ambas adecuadas para indicar que se ha sufrido notable menoscabo o se ha tenido mala fortuna en un asunto, de acuerdo con el Diccionario académico.
En los medios de comunicación pueden verse ambas grafías en frases como «El PSOE, malparado en las elecciones y en las encuestas», «Un lío de donde Fernando Alonso salió malparado» o «Central dejó mal parado a Argentinos», las tres correctas.
Al igual que ocurre con maleducado o mal educado, que como adjetivo —tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas— puede escribirse en una palabra o en dos, malparado se escribe junto si se pronuncia /malparádo/, esto es, si mal pierde su acento, mientras que lo apropiado es escribir mal parado si se pronuncia /mál parádo/, es decir, si malconserva su acento.
Mal parado se escribe siempre en dos palabras en la secuencia del adverbio mal seguido del participio del verbo parar, como en «El coche estaba mal parado y se lo llevó la grúa».
Ver malentendidos, no malos entendidos ni malosentendidos.

ESPAÑOL URGENTE: adenda, no addenda ni addendum

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

adenda, no addendani addendum

El término adenda, que alude a un añadido que se hace al final de un texto, se escribe sin duplicar ninguna d, pues es un término ya adaptado al español a partir de la voz latina addenda, forma que desaconseja la Ortografía académica.
En las noticias se puede ver escrita esta palabra de modo inapropiado, como en los siguientes ejemplos: «Se aprobó en la sesión plenaria la addenda al convenio» o «El referido acuerdo ha sido objeto de modificaciones y addendas posteriores».
Tal como señala la Ortografía académica, el sistema gráfico del castellanorechaza la duplicación de consonantes, por lo que en los préstamos de voces extranjeras se simplifican: brócolitúnelchópedralidosier, etc. Este es también el caso de adenda, por lo que en los ejemplos anteriores habría sido preferible haber escrito «Se aprobó en la sesión plenaria la adenda al convenio» o «El referido acuerdo ha sido objeto de modificaciones y adendas posteriores».
Al igual que ocurre con otras palabras de la lengua especializada, comobacteria, el vocablo adenda se ha incorporado al español con significación singular aunque en su origen latino sea plural, por lo que no hay necesidad de introducir la variante addendum, que probablemente se usa por influencia del inglés. El plural de adenda es adendas.

ESPAÑOL URGENTE:Navidad: claves para una buena redacción

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Navidad: claves para una buena redacción

Con motivo de las fiestas navideñas, se ofrecen algunas claves para una redacción más cuidadosa de las noticias en las que aparecen términos relacionados con estas celebraciones.
Navidad, Navidades, Nochebuena, Nochevieja, Año Nuevo yReyes se escriben con mayúscula inicial por tratarse de nombres propios de festividades, según indica la Ortografía académica. En el caso de Navidades, que se emplea para referirse a una época del año, se admite también la escritura con minúscula: «Cerca de 2,4 millones de pasajeros pasarán estas navidades por los aeropuertos canarios». Además, y aunque ambas son correctas, se prefieren las formas Nochebuena yNochevieja a las separadas Noche Buena y Noche Vieja.
- Términos como feliz, próspero, amor, paz felicidad, que suelen verse con inicial mayúscula («El presidente del Gobierno deseó una Feliz Navidad a los periodistas»), se escriben, al tratarse de adjetivos y nombres comunes, con minúscula inicial: «El presidente del Gobierno deseó una feliz Navidad a los periodistas».
- Las expresiones tarjeta de Navidad o tarjeta navideña son preferibles a la voz inglesa Christmas y su hispanización crismas, cuyo empleo se da especialmente en España.
- La representación de la escena del nacimiento de Jesús se escribe con minúsculas, el belén, ya que, aunque proviene del nombre de la localidad donde la Biblia sitúa el nacimiento, se usa en este sentido como nombre común. Solo se escribe con mayúscula inicial si se refiere a la ciudad: «Jesús nació en Belén». También se escriben en minúscula sus sinónimos nacimiento, portal y pesebre.